And they said, "(Do) not leave your gods, and (do) not leave Wadd and not Suwa and not Yaguth and Yauq and Nasr."
inasmuch as they said [to their followers], 'Do not ever abandon your gods: abandon neither Wadd nor Suwa', and neither Yaghuth nor Ya’uq nor Nasr!
And they have said: Forsake not your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr
"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';
urging ˹their followers˺, ‘Do not abandon your idols—especially Wadd, Suwâ’, Yaghûth, Ya’ûq, and Nasr.’
And said, 'Do not abandon your gods. Never leave Wadd or Suwa‘ or Yaghuth and Ya‘uq and Nasr.
and they said [to their followers], Do not ever abandon your deities: abandon neither Wadd, nor Suwa, and neither Yaghuth, nor Yauq nor Nasr
And they say: By no means leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa; nor Yaghus, and Yauq and Nasr
And they said: You will by no means forsake your gods, nor will you forsake Wadd nor Suwa nor Yaghuth nor Yauq nor Nasr.
and said: ´Do not forsake your gods: do not leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr!´
and they have said: ‘Don’t leave your deity, nor shall you leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr (names of the idols).’
saying, “Do not leave your gods; do not leave Wadd or Suwa?, or Yaguth, Ya?uq, or Nasr.
They said, “Never abandon your gods. Never abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghoos, nor Yaooq, nor Nassr.
And they said, 'Do not give up your gods; do not give up Wadd, nor Souwa, nor Yaghoos, and Yaooq, and Nassr
And they have said: ‘you shall not leave your gods; and nor you shall leave Wadd and nor Suwa’; and nor Yagus and Ya‘uq and Nasr.
and said to each other: 'Do not leave your gods; especially Wadd, Suwa, Yaghus, Yauq and Nasr (the names of their idols).
And they have said, ‘Definitely do not leave (behind) your gods, and do not definitely leave behind Wadd or Suwa‘ or Yaghuth or Ya‘uq or Nasr (These are names of pagan gods.
and have said to each other, 'Do not give-up your idols. Do not renounce Wadd, Suwa`, Yaghuth, Ya`uq and Nasr (names of certain idols)
and said (to their people), .Never forsake your gods, and never forsake Wadd, nor Suwa‘, nor Yaghuth and Ya‘uq and Nasr
And keep telling one another, "Do not abandon your gods! And forsake not Wadd, nor Suw'a, nor Yaghuth and Ya'uq and Nasr."
"They said (to their followers), ´Do not ever give up your gods. Never ever abandon (the worship of) Wada, Suwa, Yaguth, and nasr´ _(all names of idols being worshipped)."
"And they have said (to each other); ‘do not give up your gods: And do not give up Wadd, nor Suwa, neither Yaguth, nor Ya’uq, nor Nasr’—" (These are the false gods of the people of Nuh
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr
And they said: "Do not abandon your gods, do not abandon Destroyer, nor Night Group, nor Helper and Deterrer and Eagle."
saying, “Do not renounce your gods
And who have said: ye shall not leave your gods; nor Shall ye leave Wadd nor Suwa', nor Yaghuth, nor Ya'uq nor Nasr
And said: 'Do not abandon your gods, and do not abandon Wadda or Suwa', or Yaghuth, Ya'uq or Nasr.
saying, "Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd or Suwa´ or Yaghuth or Ya´uq or Nasr."*
"And they have said: ‘Do not ever abandon your deities; do not abandon (in particular) Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth, and Ya‘uq, and Nasr!’
They say, ‘‘Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, Ya‘uq and Nasr,’&rsquo
"And they say (to each other), ´By no means leave your gods, abandon neither Wadd, nor Suwa, nor Yaghut, and Yauq and Nasr (their gods).´
and they said: “Do not abandon your gods, and do not leave Wadd or Suwa or Yaghus and Ya'uq and Nasr.”
“And they said, ‘Do not abandon your gods. Abandon neither Wadd nor Suwa, neither Yaguth nor Ya’uq, nor Nasr
they tell them, ‘Don’t abandon your gods and don’t abandon Wadd, Suwa’, Yaghuth, Ya‘uq or Nasr.’
They said: "Do not abandon your deities; do not abandon Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr
And they said: "Do not abandon your gods. Do not abandon Destroyer, nor Fertility, nor Lion, Stallion and Eagle.
And they told [their followers], "Abandon not your gods: abandon not Wadd, Suwa', Yaghuth, Ya'uq or Nasr!"
And they said, 'never leave your gods and leave not Wadd nor Suwa nor Yaghuth and Yauq and Nasr'. (idols of pagan Arabs)
"They said, `Do not abandon your gods. Do not abandon Wadd, Suwaa`, Yaghouth, Ya`ooq, and Nasr.'
and said: 'Do not renounce your gods, do not leave waddan or suwa'an or yaghutha, or ya'uqa, or nasra.
And they say: Forsake not your gods; nor forsake Wadd, nor Suwa’, nor Yaghuth and Ya’uq and Nasr
And they said: "Do not leave (E) your gods, and do not leave (E) Waddan (could be an idol god), and nor Sowa'an (a female idol god, worshipped by Hothail tribe of Arabs in pre-Islam), and nor Yaghootha (an idol god), and Yaooka (an idol god), and Nasran (an idol god)."
Their chiefs have told them not to abandon their idols: Wadd, Suwa, Yaghuth, Yauq and Nasr
“And they said, ‘Do not ever abandon your gods – and never abandon Wadd, or Suwa - or Yaghuth or Yauq or Nasr.’ ”
`And they say to one another `Forsake not your gods, and forsake neither Wadd nor Suwa, nor Yaghhth and Ya`hq and Nasr.
And they kept saying: Do not turn away from your gods and never abandon (the idols named as) Wadd, Suwa‘, Yaghuth, Ya‘uq and Nasr (as well)
And they say (one to another), `Never abandon your gods; neither abandon Wadd (their idol in the form of man), nor Suwa` (- in that of a woman), nor (should you abandon) Yaghuth (- in that of a lion), and Ya`uq (- in that of a horse) and Nasr (- in that of an eagle)
"And they have said: You shall not leave your gods, nor shall you leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghooth, nor Yaooq, nor Nasr (names of the idols)
and have said, "Do not leave your gods, and do not leave Wadd, nor Suwa', Yaghuth, Ya'uq, neither Nasr."
And the chief men said to the others, ye shall by no means leave your gods; neither shall ye forsake Wadd, nor Sowa, nor Yaghuth, and Yauk, and Nesr
and said, "Ye shall surely not leave your gods: ye shall surely neither leave Wadd, nor Suwah, nor Yaghuth, nor Ya'uq, nor Nasr
And they said, "Forsake not your gods; forsake not Wadd nor Sowah, Nor Yaghuth and Yahuk and Nesr;"
and said to each other: "Do not renounce your gods. Do not forsake Wadd or Suwā‘ or Yaghūth or Ya‘ūq or Nasr."¹
And they said, ‘Abandon not your gods and abandon not the Wadda nor Suwa’ nor Yaghootha nor Yaooqa nor Nasra.’
Urging (their followers): “Do not renounce your gods- especially Wadd, Suwâ, Yaghûth, Ya’ûq, and Nasr.”
And said: don´t abandon your gods and don´t abandon Wadd, Suwa´, Yaghuth, Ya´uq and Nasr.
“They have said, ‘Do not forsake your gods. Do not forsake [your gods] Wadd or Suwa or Yaghuth or Ya’uq or Nasr.’
saying, ‘Do not abandon yourpl gods, and do not abandon Wadd, nor Souwa’, nor Yaghooth and Ya'ooq and Nasra.
and said: 'Do not forsake your gods: do not leave Wadd, nor Suwa, nor Yaghuth, nor Yauq, nor Nasr!'
And they have said: Do not forsake your gods. Forsake not Wadd, nor Suwa', nor Yaghuth, Ya'uq and Nasr.
They said, “Never leave your gods! Never leave Wadd, Suwa or Yaghuth and Yauq and Nasr (the names of their deities)!”
And they said: Do not leave your gods, nor leave Wadd, nor Suwa nor Yagus and Yauq and Nasr* *Names of false gods (deities)
"They declared in explicit terms never to renounce their gods nor the idols, designated after legendary righteous men,: Waddun and Suwa'un, nor abandon Yaghutha, Ya'uqa and Nasrun"*
And they said, "Do not leave your gods, and do not leave Wadd nor Suwa nor Yaghuth and Yauq and Nasr."
"And they have said (to each other), 'Abandon not your gods: Abandon neither Wadd nor Suwa', neither Yaguth nor Ya'uq, nor Nasr';
And they said, "(Do) not leave your gods, and (do) not leave Wadd and not Suwa and not Yaguth and Yauq and Nasr.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!